Вторник, 1 Октября 2019 года, 11:24
Просмотров: 37 шт.

Hi-Tech → Локализация сайтов. Что необходимо знать?


Локализация сайтов. Что необходимо знать?

*****

Сегодня считается практически моветоном не иметь собственный сайт в Интернете, когда речь идёт о продвижении какого-либо продукта. Без онлайн-порталов не могут обойтись представители мелкого и среднего бизнеса, блогеры и фотографы, просто общественные деятели. Каждая маленькая или большая компания старается рассказать о себе как можно больше во Всемирной паутине, отмечают специалисты kenaztranslations.com.

Стандартный сайт выполняет сразу несколько функций: он заинтересовывает клиентов, завлекает будущих посетителей и случайных любопытствующих, уведомляет об акциях и новинках и многих других полезных вещах. Основная функция интернет-сайта чрезвычайно проста: в генерации и увеличении темпов продаж и информировании услуг. Зарубежные посетители часто довольствуются англоязычным меню. Но иногда происходит так, будто бы целый пласт рынка начинает ускользать от продавца.

Перевод сайта на украинский язык


Перевод сайтов на украинский язык следует отметить важной и сложной задачей, которая пользуется популярностью среди компаний. Когда фирма только-только начинает работать в Украине, она обязана иметь версию сайта на языке, который указан, как государственный в Конституции. В переводческом агентстве Kenaz готовы сделать качественный перевод на украинский язык независимо от уровня сложности. По ссылке https://kenaztranslations.com/ru/perevod-sayta-na-ukrainskiy/ доступна детальная информация.

Здесь работают только носители родного языка, которые всегда проходят через критерии тщательного отбора. Украинский язык в переводческом агентстве будет соответствовать всем правилам лексики, орфографии и пунктуации. Преимущества работы переводчиков и локализаторов сайта заключаются в колоссальном опыте работы, соответствии современным нормам перевода, исключительном качестве, использовании прогрессивных технологий, согласовании и чётком соблюдении сроков.

Суть локализации

Локализация сайта предоставляет массу преимуществ: она позволяет повысить лояльность некоторых категорий пользователей в считанные сроки, которые воспринимают сведения на своём родном языке. Необходимо всегда учитывать показатель понимания английского языка в других странах, поскольку именно английский язык считается международным средством общения. Неспроста этот язык в ООН используется, как один из ведущих.

Открытые источники позволяют быстро определиться, в каких странах английский язык знают более-менее хорошо. Сюда относятся страны Британского Содружества, государства Американского континента, большинство стран Европы, постсоветского пространства. При этом Китай, Турция или Саудовская Аравия не так хорошо дружат с английским, и здесь корректно тогда задуматься о другом переводе.

Локализация позволит существенно улучшить бренд и его имидж на международном уровне. С помощью многоязычного сайта проявляется не только забота о статусе компании, как международной фирмы, но и улучшение взаимоотношений с иноязычными клиентами. Локальная языковая версия сайта увеличивает многократно количество посетителей.

Без локализации не справиться, если:

  • Компания имеет много иностранных клиентов или партнёров.
  • Планируется расширение за границей.
  • Компания позиционирует себя, как интернациональная.

Вопреки распространённой точке зрения локализация представляет собой не просто перевод текста на сайте. Это гораздо сложная задача, которая включает спектр лингвистических и технических услуг.

Локализация делится на несколько главных этапов:

  • Этап подготовки.
  • Этап перевода и вёрстки.
  • Этап тестирования и исправления багов.

Этап подготовки


Подготовительный этап подразумевает правильную оценку задач, которые придётся реализовать в будущем. Заурядно считается, что новая языковая вариация сайта должна быть полностью дублированной, однако, если компания существует не один десяток лет, то нет особого смысла в переводе всего архива новостей, комментариев пользователей, статей и услуг. Необходимо выбрать только основные моменты, непосредственно касающиеся зарубежных покупателей.

Когда разделы определены, происходит подготовка файлов. Обычно со стороны заказчика предоставляется исходник сайта либо открывается доступ в административную панель. Иначе заказчик присылает просто несколько ссылок на страницы сайта и технического интерфейса, чтобы их можно было локализовать. Подготовительный этап включает в себя настройку с двуязычным глоссарием.

Этап перевода и вёрстки

Когда файлы отправлены на перевод, многие компании используют автоматизированный вариант транслитерации. Это существенно упростит работу любому переводчику и редактору. Однако куда более сложной задачей следует определить графику, видеоматериалы и вообще любой мультимедийный контент. Здесь не обойтись без кропотливого ручного труда. Тогда создаются субтитры, звуковой перевод, вёрстка, внедрение изменений в дизайн проекта.

Когда перевод закончили переводчики, в дело вступают редактор и корректор. Они грамотно вычитывают материал на наличие орфографических, пунктуационных и лексических ошибок. Только после этого работа отправляется в готовом варианте заказчику. Тексты должен проверять обладатель языка, для которого последний является родным. После чего будет создан новый языковой вариант сайта.

Исправление ошибок

Чтобы сайт работал хорошо, он не должен содержать какие-либо недочёты, баги и недопереведённые фрагменты. Тестировщиками такие моменты ищутся, а если они обнаруживаются, то отправляются на доработку. Существует как лингвистические тестирование, так и сугубо техническое.

Тестирование нередко игнорируется, что является большой ошибкой. Нельзя быть уверенным в работе сайте, если его не протестировать в конце модернизации. Нередко случается так, что проблема содержится в непереведённых футах в сантиметры. Потому сайт обязательно тестируется перед непосредственным запуском.


profitinvesting
Блог им. profitinvesting
Рейтинг записи
  0  

←Туда  Сюда→
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность комментировать записи!


Категории

Авто  Товары и Услуги  Здоровье  Hi-Tech  Разное  Fashion  Стройка  Общество  Бизнес  Домашний очаг  Образование  Кухня  Отдых  Флора и фауна  Музыка и кино  Спорт  Туризм  Позитив  География  Хобби  Наука и Техника  Теория жизни  История  Карьера  Знаменитости  Творчество  Фольклор  Отношения  Религия  Право  Астрономия  Мистика 


Облако тегов



TOP Блоггеры

profitinvestingprofitinvesting
Записей: 1652

webweb
Записей: 741

sorokasoroka
Записей: 611

ShaDeRzzShaDeRzz
Записей: 242

little_fairylittle_fairy
Записей: 164

nomeNNescionomeNNescio
Записей: 153

savchenkosavchenko
Записей: 98

BeautyPROFBeautyPROF
Записей: 94

Jetos2Jetos2
Записей: 82

DiezelSun2DiezelSun2
Записей: 73

ORCORC
Записей: 46

barkarolabarkarola
Записей: 38

Весь список

Последние комменты

  • Rubkovskaya написал(а):
    Аппаратные методы дарят серьезный комфорт при удалени волос, лично проверено.
  • Marina801 написал(а):
    Вы верно Дарья подметили!
  • DashaFomka написал(а):
    В этом вы правы, кстати Ap-Cosmetics прекрасный дистрибьютор лазерного оборудования.
  • Anna1991 написал(а):
    Если бы я имел свой салон, то я бы отдала предпочтение именно опытному специалисту, а не новичку, иб...
  • filatovakarina12 написал(а):
    Ну опыт еще надо наработать, значит, большое значение все таки имеет обучение, которое должен пройти...

Столярные изделия в Мариуполе