Вторник, 22 Января 2013 года, 23:21Просмотров: 2701 шт.
Общество → Про американизмы
Ввиду своей деятельности, мне часто приходится иметь дело с людьми, употребляющими в своём лексиконе сложносочинённые американизмы. Да чего греха таить, — я и сам часто использую такие словечки. Это очень раздражает. Ну вот представьте себе фразочку в духе “Сеттинг по дефолту закоммитили, на адженду вынесли, кого надо - зафолловили, и, к слову, в продакшн вошло без каких-либо нотисов” или “спинофф наших градюэйтов поднял 3 ляма” в исполнении Дениса Довгополого.
*****
Термин “адженда” — рабочее расписание на день, повестка дня — нынче часто используется продвинутыми компаниями, наравне с терминами “СММ”, “Митинг-рум”, “Клининг-менеджер”, “Продакшен”, “Спинофф”, “Сеттинг”, “Нотисы” и “Инсайт”.
Лично меня подобные фразы раздражают по двум причинам: мне не понятен смысл по меньшей мере половины этих слов, а следовательно я теряю мысль, которую пытается донести человек, их употребляющий. И второе — есть слова заимствованые, но прочно въевшиеся в речь, а есть притянутые за уши. Понятное дело, что в большинстве своём они, эти новые и пока не понятные американизмы, к сожалению, тоже рано или поздно станут привычными, но сам этот переходный момент напрягает! Есть же ещё слова в русском языке, которыми с лёгкостью и без сложностей для остальных можно заменить новомодный мало кому знакомый термин. Рефрижератор, акселератор, - явно ведь притянутые за уши. И хоть им уже лет и лет, но ясно видно, что сложные для восприятия слова. Также будет и с аджендой. Будут юзать, плеваться но юзать. Вот и "юзать" — туда же. Но "Юзать" — слово прикольное, к нему привыкли. Замкнутый круг получается :)
Сеттинг, геймплей, РПГ, сэйв — эти слова, столь привычные геймеру, поставят в ступор даже подкованного айтишника, который не искушен в игровых процессах.
Все современные любители сериалов, игр и кино знают что такое приквел, сиквел, спинофф, франчайз. А представители офисного планктона уже давно и повседневно используют словечки вроде адженды, миттинг-рума и ресепшена.
Всем нам знакомо слово трафик, но мало кто ещё помнит, что "электроника" - заимствование с греческого, а "машина" - с латинского. Одеколон — вообще литеральная калька с французского.
Есть слова народные, которые знают даже в садике. А есть слова, которые знает узкий круг лиц в узкой сфере. И вот если первые употреблять вполне можно, от этого суть посыла до мозга дойдёт даже у отдалённых и малообразованных людей, то употреблять слова второй группы, особенно если у них есть более простые, понятные бОльшему числу людей синонимы, — плохо. Такие слова - паразитные.
Я не за чистоту языка — в нашем языке есть тонна заимствованных слов, от них не денешься. Но есть новые слова, узкоспециализированные, которые 90% населения непонятны, так зачем их употреблять?
Так давайте же использовать понятную всем речь, или хотя бы большинству. Избирательно. Если ты в команде пиарщиков - то можно и кипиаем блестнуть. Если в команде айтишников, то слово "дропнуть", "проапгрейдится" — тоже не чуждо. Если — в компании разношерстной — врядли какие-нить заводчане будут кивать одобряюще на фразы "инсайт в фэшн-продакшене не синкается с аджендой"