Когда возникло слово "жидиться" и почему?
Жид (в позднепраславянском *židъ — заимствование из итал. giudeo, где из лат. judaeus — «иудей») — славянское обозначение евреев и/или иудеев, развившее в некоторых языках также ряд переносных значений. В современном русском языке приобрело бранное, оскорбительное значение.
Также вам будет интересно: Как можно обеспечить наименьшее трение между поверхностями?
В русском языке
В старославянском языке и древнерусском служило нормативным этнонимом для евреев, в том числе живших Хазарском каганате и в Киевской Руси (в единственном числе употреблялась также форма жидовинъ). Летописи различали жидовинов и жидов хазарских От этого времени остались многочисленные топонимы на Украине, как, например, Жидовские ворота в Киеве. Нейтральное значение слово сохраняло до XV века, что зафиксировано в своде Библии св. Геннадия Новгородского.
В XVIII веке слово жид уже воспринималось в России однозначно оскорбительным и бранным, что нашло свое выражение в церковнославянском издании Елисаветинской Библии, где св. Павла редактора поименовали иудеянином, оставив слово «жиды» для всех остальных случаев.
В 1787 году при посещении Екатериной II города Шклов, во время поездки на юг, по протекции князя Потёмкина ею был принят Иошуа Цейтлин с прошением от шкловских евреев о прекращении употребления в официальных документах унизительного для них слова «жиды». Екатерина дала согласие на это, предписав использовать в официальных бумагах Российской империи только слово «евреи».
В течение XIX века слово жид, как и другие оскорбительные этнонимы, было постепенно изъято из официального словопользования в Российской империи и считалось неприличным в интеллигентном разговоре. Литературной нормой в русском языке стало еврей для определения национальности и иудей для религиозной принадлежности, за исключением нескольких устоявшихся идиом, например Вечный жид. При этом в народе слово жид использовалось как и прежде по прямому этническому смыслу, что подтверждается словарём Даля.
В СССР в 1920—1930-е гг. в рамках инициированной И. В. Сталиным кампании борьбы с антисемитизмом употребление слова жид и его производных было криминализировано и каралось тюремным заключением. Признаки уголовного преступления были написаны даже в составленном в то время словаре русского языка Ушакова (см.такие эпитеты: «в устах антисемитов», «в кругах антисемитов», «шовинистическое обозначение», «черносотенно-погромный характер»).
В настоящее время с ослаблением давления коммунистической идеологии на русское общество употребление слова жид перестаёт восприниматься русскими людьми как что-то криминальное. В разговорном языке в связи со стремлением к однозначности слов возникла конкуренция разных смыслов слова жид: синонимичного слову еврей и противопоставленного ему в каком-либо качестве (например, жид - выделенный по качеству «плохой», еврей - не выделенный по качеству «плохой»).
В восточнославянских языках
В украинском языке слово жид было нормативным этнонимом для еврея до XVIII—XIX вв. (на Западной Украине — до середины ХХ в.), который приобрёл отрицательный смысл под влиянием русского языка. В белорусском языке слово жыд (žyd) по сей день является нормативным этнонимом еврея наравне со словами габрэй (habrej) и яўрэй (jaŭrej).
Нейтральное значение в западнославянских языках
В польском, словацком(žid) и чешском языках этимологическое соответствие русскому слову жид означает как «еврей», так и «иудей», и не имеет негативного оттенка. После создания коммунистической Польши в 1940-е годы была попытка под русским влиянием заменить польское слово Żyd на более «корректное» с точки зрения реформаторов Jewrej, однако она не имела успехов.
Названия от judaeus в других языках
К лат. judaeus восходят также нейтральные обозначения евреев и/или иудеев во многих других европейских языках: нем. Jude, лит. žydas, фр. juif, англ. Jew, исп. judeo, уже упоминавшееся итал. giudeo и др.
Самоназвание евреев на иврите — ивр. יהודי (йеhуди, иегудим). Того же корня самоназвани