@ откуда название "собака" взялось?
Кто придумал?
@ — лигатура, означающая «at».
Официальное название символа — коммерческое at. В настоящее время в России данный символ чаще всего называется «собака», особенно при использовании его в сетевых сервисах.
Также вам будет интересно: Как определить настоящее ли золото?
Иногда этот символ ошибочно называют амперсандом.
В феврале 2004 года Международный союз электросвязи ввёл в азбуку Морзе код для символа @ (· — — · — ·), для удобства передачи адресов электронной почты. Код совмещает латинские буквы А и С и отражает их совместное графическое написание.
Происхождение этого символа неизвестно. Общепринятая гипотеза — сокращение латинского ad.
Профессор Джорджио Стабиле (Giorgio Stabile) из Рима[1] выдвинул другую гипотезу. В документе XVI в., написанном флорентийским купцом, упоминалась «цена одной А вина» (возможно, амфоры). При этом буква А, по тогдашней традиции, была украшена завитком и выглядела как «@».
Название «коммерческое at» берёт своё происхождение из счетов, например, 7 widgets @ $2 each = $14, что переводится как 7 шт. по 2$ = 14$ (англ. "at" = русск. "по"). Поскольку этот символ применялся в бизнесе, он был размещён на клавиатурах пишущих машинок, и оттуда перекочевал на компьютер.
В испанском, португальском, французском языках название символа происходит от слова "арроба" - староиспанская мера веса, ок. 15 кг., которая сокращённо обозначалась на письме знаком @.
В бывшем СССР этот знак был неизвестен до появления компьютера.
Название «собака» получило распространение в связи с появлением на ЭВМ игры, где символ @ бегал по экрану и, по сценарию игры, означал собаку.
В то же время, в переводе с татарского (и некоторых других тюркских языков на территории бывшего СССР) «эт» означает — «собака».
В болгарском — кльомба или маймунско а («обезьяна А»).
В нидерландском — apenstaartje («обезьяний хвостик»).
В Израиле символ называют «штрудель».
В Испании символ называется как и мера веса «arroba». То же самое во Франции и в португальском.
В немецком языке используются названия «Affenschwanz», «Affenohr», «Affenschaukel», «Klammeraffe» — обезьяний хвост, обезьянье ухо, скрепка-обезьяна.
В Италии говорят «chiocciola» — улитка.
такое же название используется на эсперанто, в Корее, Испании, Турции.
В Дании и Норвегии употребляют «snabel-a» — «рыло а».
В Чехии и Словакии «Zavináč» — рольмопс (сельдь под маринадом).
В Польше говорят «małpa» (обезьяна)
такое же название используется в Хорватии, Голландии, Румынии, Словении.
В Тайване — мышка.
В Финляндии — кошачий хвост.
В Греции — «мало макарон».
В Венгрии — червь, клещ.
В Сербии — «чокнутая A».
В Швеции — слон.
Во Вьетнаме — «скрюченная A».
На Украине - "равлик" (улитка).