Что такое "окказионализмы" ?
Окказионализмы (окказиональные соответствия) в теории перевода - это вид контекстуальных соответствий при переводе.
Также вам будет интересно: Какой самый маленький автомобиль в мире
"Контекстуальные значения возникают в процессе употребления слов в речи, в зависимости от окружения, и реализуются под действием узкого, широкого и экстралингвистического контекста. По степени частотности можно различать у з у а л ь н ы е (повторяющиеся) и о к к а з и о н а л ь н ы е (случайные, индивидуальные) контекстуальные значения. Первые с течением времени, по мере накопления наблюдений, переходят в разряд вариантных соответствий. Вторые могут появляться и исчезать как проявление субъективного употребления слов тем или иным автором и чаще всего встречаются в художественной литературе". (Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: «Международные отношения», 1974, с. 15)
"Нерегулярный, исключительный способ перевода единицы оригинала, пригодный лишь для данного контекста, называется о к к а з и о н а л ь н ы м соответствием или контекстуальной заменой. (Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Издательство «Высшая школа», 1990, с. 141)
С уважением,
Владимир Ч.
P.S. Если совсем просто... В разговоре двух девушек "Ты вчера этого козла видела?" слово "козел" имеет окказиональные значения "наш общий знакомый" или "преподаватель". Значения эти ни одним словарем не зафиксированы, но в данном контексте очень легко понимаются участницами разговора.