В Мариуполе создана единая база данных по названиям улиц на украинском и русском языках


Главная -> Новости -> Новости Мариуполя и области -> Городской совет

4 Февраля 2009, 12:15


«Словарь улиц города Мариуполя (по административным районам), поселков Сартана, Старый Крым, Талаковка» утвердила сессия городского совета 27 января. С чем связана необходимость такого решения и что оно означает для простого человека?
В Мариуполе создана единая база данных по названиям улиц на украинском и русском языках
Читатели, вероятно, помнят тот бардак, которым отличались выборы Президента Украины в 2004 году в связи с многочисленными ошибками в списках избирателей, допущенными из-за вольностей в переводе фамилий и адресов с русского на украинский язык. Журналисты помнят также: «горячий» телефон в те дни раскалялся от потока жалоб. 

 

Работа по составлению «Словаря…» была проведена для того, чтобы упорядочить и систематизировать названия улиц, переулков, проспектов, бульваров, площадей Мариуполя и прилегающих поселков. И дело не только в том, что на носу очередные выборы Президента Украины: Центральная избирательная комиссия требует качественного составления и ведения Государственного реестра избирателей. 

 

Как рассказала для «ПР» Валентина ЗИНОВЬЕВА, управляющий делами исполкома горсовета, работа над «Словарем…», не дожидаясь требований ЦИК, началась еще три года назад. Специалисты столкнулись с тем, что в Мариуполе нет единой базы данных; есть различия в написании названий. В паспортных столах одни данные, в БТИ - другие, в управлении земельных ресурсов, главном управлении архитектуры и градо-строительства горсовета – третьи. Это создавало массу проблем для людей при оформлении правоустанавливающих документов; для ведения Реестра прав собственности на недвижимое имущество и других. 

 

Особенно много путаницы, неточности, неправильности в написании было установлено в паспортных столах: «К нам обращались избиратели, например, с одной и той же улицы Февральской, но у каждого в прописке стоял свой вариант перевода на украинский язык: Лютнева, Лютева, Лютикова и так далее. Все эти ошибки накапливались годами», - рассказала Валентина Зиновьева. 

 

Над составлением «Словаря…» работали сотрудники районных администраций города, юристы, которые сводили воедино все данные, сверяли их с реальными адресами. Окончательный вариант был согласован с преподавателями Мариупольского государственного гуманитарного университета, а потом отправлен в Институт украинского языка Национальной академии наук Украины, и получено заключение, что все составлено правильно. Только после этого проект «Словаря…» был представлен на сессии горсовета и утвержден депутатами. 

 

Словом, труд проделан большой: «Словарь…» получился на 32 страницах. Он предназначен, прежде всего, для официальных органов, занимающихся подготовкой правоустанавливающих документов. Содержит сведения о типе объекта и его названии на русском и украинском языках; в примечаниях указываются старые названия и написания. 

 

Ну, например: 

 

- переулок Карла Маркса – провулок Карла Маркса – старое написание Маркса Карла; 

- улица Кирпичная - вулиця Цегляна - старое написание Кирпична, Кірпична; 

- переулок Кузнечный – провулок Ковальський – старое написание Кузнечний; 

- улица Самолетная – вулиця Літакова – старое написание Самольотна 

и так далее. 

 

Старые варианты приводятся потому, что в решении сессии оговаривается следующий момент: считать правомочным использование старых названий, встречающихся в правоустанавливающих документах. То есть если документы уже оформлены, например, на магазин по улице Маркса Карла, то не надо бежать сломя голову и переоформлять адрес на Карла Маркса. 

 

Но как быть простому человеку, у которого в паспорте стоит: «вулиця Кирпична», а в Государственном реестре избирателей против его фамилии будет значиться – «Цегляна»? Не внесет ли это еще большей неразберихи в день выборов, тем более, что «Словарь…» рассчитан на чиновников, и пока массовый доступ к информации не обеспечен? 

 

Валентина Зиновьева рассказала, что в ближайшее время будет проведено совещание с представителями паспортных столов и всех других органов, занимающихся оформлением правоустанавливающих документов: «Мы обсудим, как будут работать паспортные столы, вносить изменения в регистрацию. «Словарь…» будет размещен на интернет-сайте Мариупольского городского совета, с ним может ознакомиться любой желающий. Прежде всего, сам человек должен быть заинтересован в том, чтобы в его паспорте все было указано правильно». 

 

Не вызовет ли это паломничество в паспортные столы и бесконечные очереди из желающих изменить регистрацию с «неправильным» старым адресом? Валентина Зиновьева считает, что паломничества не будет. Во-первых, потому, что все данные «Словаря…», в том числе и старые варианты названий, попадут в Государственный реестр избирателей. Во-вторых, ЦИК, по крайней мере так было на прошлых выборах, разрешала участковым избирательным комиссиям в день голосования исправлять технические ошибки в списке избирателей, и гражданину предоставлялось право голосовать. 

 

Будем надеяться, что до проведения выборов в Киеве не изобретут что-нибудь новенькое, хотя гарантировать в нашей стране, сами понимаете, ничего нельзя. 

 

Если уйти от политической подоплеки решения, то само по себе чтение «Словаря…» - занятие полезное и интереснейшее. Редакция «Приазовского рабочего» подумает над тем, как сделать его доступным для наших подписчиков.


Людмила КУДРИНА, Приазовский Рабочий


Просмотров: 4699

Эта новость отмечена тегами:   Городской совет

Новости по теме

Новости Мариуполя, области и всей Украины: события, происшествия, спортивные мероприятия.


Loading...



Комментарии к новости










Отметьте изображения домов:
0206179827




Предприятия Мариуполя

VIP  Новые

Все предприятия →


Котлы тления Bullerjan - тепло в каждый дом